Sógornők
Rendező: Hegedűs D. Géza
komédia két részben
Joualból fordította: Alföldi Aliz
Magyar szöveg: Parti Nagy Lajos
Egy nagyváros lakótelepén élő családanya bélyegek és matricák formájában hatalmas nyereményt nyer, melyet csak akkor tud levásárolni, ha már mindet füzetekbe ragasztotta. A boldog asszony meghívja testvéreit, sógornőit, szomszédait egy „ragasztó-partira”, ahol a felajzott asszonyok ragasztanak, beszélgetnek, panaszkodnak, miközben elfojtott indulatok szabadulnak fel, sorsok titkaira derül fény, és váratlan látogatók érkeznek.
Michel Tremblay kortárs kanadai drámaíró műve egyszerre mulatságos és végtelenül abszurd, miközben pontos képet fest arról, hogy a hirtelen jött szerencse miként változtatja meg egy közösség mindennapjait. A varázslatos erejű történet joual nyelven íródott, mely a Kanadában élő, több mint 300 éve odatelepedett franciák rétegnyelve. A szöveget mindvégig szellemes nyelvi játékok fűszerezik, melyet Parti Nagy Lajos kiváló fordításában és átiratában ismerhet meg a közönség, aki a rögzült szófordulatok és hétköznapi beszédhelyzetek bravúros kiforgatásával a magyar nyelv egy új, eddig soha nem hallott rétegnyelvét teremtette meg.
Hegedűs D. Géza rendezésében parádés szereposztásban látható ez a fergeteges humorú női komédia.
Díszlet: CSANÁDI JUDIT
Jelmez: REMETE KRISZTA
Dramaturg: RADNÓTI ZSUZSA
Mozgás: BODOR JOHANNA
Szcenika: KRISZTIÁNI ISTVÁN
Világítás: CSONTOS BALÁZS
Súgó: JÁROLI HELGA
Ügyelő: KORMÁNYOSI MIKLÓS
A rendező munkatársa: EFSTRATIADU ZOÉ
Rendező: HEGEDŰS D. GÉZA
(19.00 órás kezdés esetén az előadás várható befejezésének ideje 21.40)
Bemutató: 1997. március 29. Pesti Színház
Felújítás: 2013. augusztus 30., Pesti Színház
A szerző engedélyét a Hofra Kft. (www.hofra.hu) közvetítette.